读者庄先生来电称:贵版7月6日刊登陈树烈《窦猴不食空口草》的短文,其中有两处错误,一是“空”字不能作“小洞”解释,应改为“孔”才对;二是“窦猴”并非蟋蟀。编者答复:

    第一,“空”字作“小洞”解释,没有错。“空”字潮语可以读“Kang1(康),一是“洞穴”之义,如“蛇空”,“龙空”;二是“不包含什么”之义,如“空屋”、“空架子”。多种潮汕字典有载此音义。“空”作穴位之义自古已有,《说文·穴部》:空,窍也。

    第二,窦猴是一种昆虫在潮汕的俗名,也有称其“土猴”、“土狗”等。属“油葫芦”一类蟋蟀科的害虫。但也有人称:蟋蟀科(含蟋蟀)一类的昆虫都可以称作“窦猴”,就像草药的俗称一样,不同的地方有不同的称法,往往同一名称的青草在不同的地方是不同的物种。这种说法是否成立?读者可以有见仁见智的看法。必须指出的是,这里所说的“蟋蟀”是“蟋蟀科”,是大概念。而陈树烈先生文中的“蟋蟀”指的是“蛐蛐儿”,是细化的概念,读者是否认同这种说法?可以讨论。毕竟,没有书载的俗称,有的约定俗成了,有的还各执一见,这可不是谁能说了算的。

你是本文的第822位读者
来 源: 《汕头日报》2008-07-27

   特别声明    本站部分内容《图·文》来源于国际互联网,仅供参考,不代表本站立场!

本站尊重知识产权,版权归原创所有,本站资讯除非注明原创,否则均为转载或出自网络整理,如发现内容涉及言论、版权问题时,烦请与我们联系,微信号:863274087,我们会及时做删除处理。