“下雨了,山边的小路泥泞难走。”这是标准音的说法。若是换成潮汕口语化的说活是:“落雨了,山脚许条路仔膏膏洋,真到呃行。”呃,潮音读oh4,这里是同音借用,困难的意思。

    膏膏洋,是口头语言,用文字语言表达,应写作“膏膏融”。用上一句子细释:下了雨,山边小路的泥土路面遭雨水浸泡,融化成膏状。如此说来,“膏膏洋(融)”这句潮汕土话非但不土,而且很文雅。如此解释,可能有人会说,潮人对膏状或泥状的东西的表达是混淆的。我说,不完全是。如将泥状的梅膏、梨膏称为“膏”;将膏状的“芋泥”、“番薯泥”称为“泥”,甚至将稍稠的液体墨汁称为“墨膏”,但也有与标准音“接轨”的,如印泥、蒜泥醋、牙膏、药膏……这是一个奇特的潮汕语言文化现象。或有人问:“为何错者不纠?”我答:“不必纠,也纠不了。古时的荀子有言曰:约定俗成谓之宜。”

你是本文的第1083位读者
来 源: 《汕头日报》2008-12-21
作 者: 字丕

   特别声明    本站部分内容《图·文》来源于国际互联网,仅供参考,不代表本站立场!

本站尊重知识产权,版权归原创所有,本站资讯除非注明原创,否则均为转载或出自网络整理,如发现内容涉及言论、版权问题时,烦请与我们联系,微信号:863274087,我们会及时做删除处理。